Oggi parliamo di un bug molto particolare che ho avuto modo di verificare personalmente. Se andate su Google Translate e provate a tradurre la frase “Non ho votato Berlusoni” in inglese, spagnolo, tedesco o francese (ma forse anche con le altre lingue: non le ho provate tutte), la frase verrà tradotta, come potete vedere dalla foto all’inizio dell’articolo, “Io ho votato per Berlusconi”. Stranamente, però, sostituendo il nome di Silvio con qualunque altro, la traduzione viene effettuata correttamente.
Come credo sia ovvio a tutti, questa è solo una curiosità e, se ne ho parlato qui, è solo per divertimento, ben lungi dall’ispirare qualche fertile mente che, come sono certo, sta già fantasticando su censure, piani malefici e quant’altro.
Qui trovate il link a Google Translate, nel caso voleste verificare di persona: http://translate.google.it/

8 novembre 2010 at 4:31 pm
Io c’ho provato,ma mi traduce correttamente..
8 novembre 2010 at 4:44 pm
Sicuro?? Io ho provato e traduce correttamente!!
8 novembre 2010 at 4:52 pm
Anche a me traduce perfettamente..
8 novembre 2010 at 4:54 pm
Era anche sul sito de “La Repubblica”, può darsi che alla fine abbiano corretto l’errore.
Comunque è capitato anche a me in altre occasioni che google traducesse in modo strano (non parlo di errori grammaticali che sono quasi inevitabili, ma proprio di problemi col significato della frase)
8 novembre 2010 at 5:11 pm
Non è assolutamente un bug, è la verità nessuno ammette di averlo votato o di votarlo.
Succedeva lo stesso con la DC :D